Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-意大利语 - conversazione

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语意大利语

讨论区 句子

标题
conversazione
正文
提交 Joslim
源语言: 德语

arich so harzig...gall...in italie...im summer...wan de framal mit de rebi gredet hat...und ich mit em ste...isher amel fash verzwiifled...mir hand und fuess komuniziert ich so lusting xi...und waner nume moge hat

标题
conversazione
翻译
意大利语

翻译 Maggie_55
目的语言: 意大利语

L'Arich è così carino...vero?...in Italia...in estate...quando il Framal ha parlato con la Rebi...e io con lo Ste...lui quasi impazziva...comunicava gesticolando, ed è stato così divertente...e quando non ce la faceva più
给这篇翻译加备注
Il testo originale è molto confuso e grammaticalmente scorretto, perciò ho cercato di decifrare ed indovinare un po' il senso di queste frasi... credo che questa sia una conversazione in MSN o una chat tra giovani che scrivono "come scrivono loro"...
ho messo gli articoli davanti ai nomi di persona perché nel testo originale è la stessa cosa...
Ho fatto il possibile
Xini认可或编辑 - 2007年 一月 20日 23:41





最近发帖

作者
帖子

2007年 一月 19日 20:55

Xini
文章总计: 1655
Sto valutando la traduzione.

Una cosa: mir hand und fuess komuniziert non dovrebbe essere coi piedi e con le mani?

Mir lo intendi come errore di scrittura di Mit?

Saluti

2007年 一月 20日 10:45

Maggie_55
文章总计: 13
"mit hand und fuess komuniziert" è un modo di dire in svizzero tedesco, e si può tradurre più o meno con "comuicare gesticolando".
Sì, mir è un errore di scrittura al posto di mit.