Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-英语 - kulturer

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语阿拉伯语

讨论区 报纸

标题
kulturer
正文
提交 a233
源语言: 瑞典语

individualisten blir först glad äver gästfriheten och värmen han mäter hos den som tänker kollektivt


man han förstår inte vad som förväntas av honom ?

han är rädd om sen integritet och undviker att bli beroende

标题
Cultures
翻译
英语

翻译 Porfyhr
目的语言: 英语

Initially the individualist becomes pleased over the hospitality and warmth he finds among those who are collectively thinking

but he doesn't understand what's expected from him?

He cares about his integrity and avoids becoming dependent
kafetzou认可或编辑 - 2007年 九月 25日 15:29





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 23日 00:36

kafetzou
文章总计: 7963
Is it "suspected" or "expected", Porfyhr? I also made a couple of other edits to the last sentence.

2007年 九月 24日 21:04

kafetzou
文章总计: 7963
This is another one I'm waiting for an answer from you on, Porfyhr - I don't think you ever got this message.

CC: Porfyhr

2007年 九月 24日 21:40

Porfyhr
文章总计: 793
I edited to "expected", according to your suggestion, my fault. Thank you Kafetzou! (I was strangely very occupied by the present rejected text, it had some kind of strange impact on me...)

2007年 九月 24日 21:47

kafetzou
文章总计: 7963
What rejected text? Did I reject another one of yours, Porfyhr? I should be shot!!

CC: Porfyhr

2007年 九月 24日 21:53

LiAndra
文章总计: 2
inledningsvis blir individualisten glad över gästfriheten och värmen hos dem som tänker kollektivt.

men han förstår inte vad som förväntas av honom?

han är rädd om sin integritet och undviker att bli beroende.

2007年 九月 24日 22:04

Porfyhr
文章总计: 793
No, no, Kafetzou, it was Ian and it was written by another happy Swedish amateur!

2007年 九月 25日 04:11

kafetzou
文章总计: 7963
LiAndra, I can't read Swedish. Porfyhr, what did she say?

CC: Porfyhr LiAndra

2007年 九月 25日 07:22

Molnfritt
文章总计: 1
Översättningen borde vara:
individualisten blir först glad äver gästfriheten och värmen han möter hos den som tänker kollektivt

han är rädd om sin..


2007年 九月 25日 11:26

Porfyhr
文章总计: 793
Hi Kafetzou,

Molnfritt had an opinion regarding how the English translation of the Swedish translation should be translated into Swedish.

I'll write a Swedish informal note to explain that we just translate once, and in one direction...


2007年 九月 25日 14:25

Maggis
文章总计: 14
Det är inte rätt stavat!He finds =MÖTER och SIN inte - sen! Jag skulle hellre skrivit så här: Från början blir individualisten glad över gästfriheten och värmen han finner bland dem som tänker kollektivt. Det är plural: among those Vänligen Maggis