Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - kulturer

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسیعربی

طبقه روزنامه ها

عنوان
kulturer
متن
a233 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

individualisten blir först glad äver gästfriheten och värmen han mäter hos den som tänker kollektivt


man han förstår inte vad som förväntas av honom ?

han är rädd om sen integritet och undviker att bli beroende

عنوان
Cultures
ترجمه
انگلیسی

Porfyhr ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Initially the individualist becomes pleased over the hospitality and warmth he finds among those who are collectively thinking

but he doesn't understand what's expected from him?

He cares about his integrity and avoids becoming dependent
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 25 سپتامبر 2007 15:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 سپتامبر 2007 00:36

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Is it "suspected" or "expected", Porfyhr? I also made a couple of other edits to the last sentence.

24 سپتامبر 2007 21:04

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
This is another one I'm waiting for an answer from you on, Porfyhr - I don't think you ever got this message.

CC: Porfyhr

24 سپتامبر 2007 21:40

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
I edited to "expected", according to your suggestion, my fault. Thank you Kafetzou! (I was strangely very occupied by the present rejected text, it had some kind of strange impact on me...)

24 سپتامبر 2007 21:47

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
What rejected text? Did I reject another one of yours, Porfyhr? I should be shot!!

CC: Porfyhr

24 سپتامبر 2007 21:53

LiAndra
تعداد پیامها: 2
inledningsvis blir individualisten glad över gästfriheten och värmen hos dem som tänker kollektivt.

men han förstår inte vad som förväntas av honom?

han är rädd om sin integritet och undviker att bli beroende.

24 سپتامبر 2007 22:04

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
No, no, Kafetzou, it was Ian and it was written by another happy Swedish amateur!

25 سپتامبر 2007 04:11

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
LiAndra, I can't read Swedish. Porfyhr, what did she say?

CC: Porfyhr LiAndra

25 سپتامبر 2007 07:22

Molnfritt
تعداد پیامها: 1
Översättningen borde vara:
individualisten blir först glad äver gästfriheten och värmen han möter hos den som tänker kollektivt

han är rädd om sin..


25 سپتامبر 2007 11:26

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
Hi Kafetzou,

Molnfritt had an opinion regarding how the English translation of the Swedish translation should be translated into Swedish.

I'll write a Swedish informal note to explain that we just translate once, and in one direction...


25 سپتامبر 2007 14:25

Maggis
تعداد پیامها: 14
Det är inte rätt stavat!He finds =MÖTER och SIN inte - sen! Jag skulle hellre skrivit så här: Från början blir individualisten glad över gästfriheten och värmen han finner bland dem som tänker kollektivt. Det är plural: among those Vänligen Maggis