Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - kulturer

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiArabia

Kategoria Sanomalehdet

Otsikko
kulturer
Teksti
Lähettäjä a233
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

individualisten blir först glad äver gästfriheten och värmen han mäter hos den som tänker kollektivt


man han förstår inte vad som förväntas av honom ?

han är rädd om sen integritet och undviker att bli beroende

Otsikko
Cultures
Käännös
Englanti

Kääntäjä Porfyhr
Kohdekieli: Englanti

Initially the individualist becomes pleased over the hospitality and warmth he finds among those who are collectively thinking

but he doesn't understand what's expected from him?

He cares about his integrity and avoids becoming dependent
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 25 Syyskuu 2007 15:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Syyskuu 2007 00:36

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Is it "suspected" or "expected", Porfyhr? I also made a couple of other edits to the last sentence.

24 Syyskuu 2007 21:04

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
This is another one I'm waiting for an answer from you on, Porfyhr - I don't think you ever got this message.

CC: Porfyhr

24 Syyskuu 2007 21:40

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
I edited to "expected", according to your suggestion, my fault. Thank you Kafetzou! (I was strangely very occupied by the present rejected text, it had some kind of strange impact on me...)

24 Syyskuu 2007 21:47

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
What rejected text? Did I reject another one of yours, Porfyhr? I should be shot!!

CC: Porfyhr

24 Syyskuu 2007 21:53

LiAndra
Viestien lukumäärä: 2
inledningsvis blir individualisten glad över gästfriheten och värmen hos dem som tänker kollektivt.

men han förstår inte vad som förväntas av honom?

han är rädd om sin integritet och undviker att bli beroende.

24 Syyskuu 2007 22:04

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
No, no, Kafetzou, it was Ian and it was written by another happy Swedish amateur!

25 Syyskuu 2007 04:11

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
LiAndra, I can't read Swedish. Porfyhr, what did she say?

CC: Porfyhr LiAndra

25 Syyskuu 2007 07:22

Molnfritt
Viestien lukumäärä: 1
Översättningen borde vara:
individualisten blir först glad äver gästfriheten och värmen han möter hos den som tänker kollektivt

han är rädd om sin..


25 Syyskuu 2007 11:26

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
Hi Kafetzou,

Molnfritt had an opinion regarding how the English translation of the Swedish translation should be translated into Swedish.

I'll write a Swedish informal note to explain that we just translate once, and in one direction...


25 Syyskuu 2007 14:25

Maggis
Viestien lukumäärä: 14
Det är inte rätt stavat!He finds =MÖTER och SIN inte - sen! Jag skulle hellre skrivit så här: Från början blir individualisten glad över gästfriheten och värmen han finner bland dem som tänker kollektivt. Det är plural: among those Vänligen Maggis