| |
| |
| |
141 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Facebook Email oncelikle maillimi yanıtladıgın için teÅŸekkür edrim bu sekilde azda olsa konuÅŸa bileceyimizi anladım umarım sayende ingilizceyide cozüceyim seni öpüyorum kendine iyi bak 翻訳されたドキュメント First | |
| |
| |
| |
| |
313 原稿の言語 Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ... Viseu, 15 de Novembro 2008
querido R.:
Escrevo-te para te contar as ultimas novidades que se têm passado por cá. Há muito tempo que não falamos, mas tmabém não tenho tido muito tempo com as aulas e tudi isso. No entanto, as situações ás quais me referi na última carta já estão mais calmas, embora nada se compare as saudades que tenho tuas... Quando voltas?
beijo grande F. a carta é dirigida a uma pessoa do sexo masculino e foi escrita por uma pessoa do sexo femenino 翻訳されたドキュメント 15 ×‘× ×•×‘×ž×‘×¨ 2008, ריקרדו היקר.... | |
| |
859 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 I can feel your doubt. It makes me worry. I... I can feel your doubt. It makes me worry. I understand why you feel this way. It is so hard when we can not say the things we really feel. I wish for us to be together always. I wish for you to come to Denmark and live with me, but I am not sure what you want. All this time apart makes it so hard to endure. I want you to know that my love is sincere. I have loved you since the first time we spend in Alanya and you have been all I have been thinking about. It is beginning to be very hard for me because I don´t know what is really on your mind. And I know you, darling, you need to be a little provoking when you are frustrated. You should know that the love I have for you is a love that is hard for you to find in anyone else. Be careful not to throw this away!- I am frustrated too- but I need to believe in us. I only wish you feel the same way. Let me come to you again this summer and let us know if our love will last. All I know is that I want to give us a chance.You are very special to me, my love. 翻訳されたドキュメント KuÅŸkulandığını sezebiliyorum. Bu beni üzüyor. | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
178 原稿の言語 Cancer et filius suus Cancer et filius suus Cancer dicebat filio: "Mi fili, non debes sic gradi; rectus perge, quaeso". Cui filius respondit: "Pater mihi, libenter tibi obsequi cupio, sed exemplo mihi monstra quomodo facere debeam". 翻訳されたドキュメント O caranguejo e seu filho | |
| |