Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ポルトガル語 - Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ヘブライ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...
翻訳してほしいドキュメント
Hania様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Viseu, 15 de Novembro 2008

querido R.:

Escrevo-te para te contar as ultimas novidades que se têm passado por cá.
Há muito tempo que não falamos, mas tmabém não tenho tido muito tempo com as aulas e tudi isso.
No entanto, as situações ás quais me referi na última carta já estão mais calmas, embora nada se compare as saudades que tenho tuas...
Quando voltas?

beijo grande
F.
翻訳についてのコメント
a carta é dirigida a uma pessoa do sexo masculino e foi escrita por uma pessoa do sexo femenino
lilian canaleが最後に編集しました - 2009年 5月 21日 22:45





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 21日 22:45

lilian canale
投稿数: 14972
<From a girl to a man>

"Viseu, November 15th, 2008

Dear R.,

I'm writing to tell you about the news that have happened around here. We haven't talked to each other for a long time. Anyway I haven't had much (spare) time with classes and stuff.
However, those situations I talked about in the last letter are already calmer, although nothing is so hard as the longing I feel for you...
When will you come back?
Big kiss,
F."

2009年 5月 21日 22:45

lilian canale
投稿数: 14972
OOPs!

CC: milkman

2009年 5月 23日 01:23

milkman
投稿数: 773
Oh yeah!



CC: lilian canale