Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ヘブライ語 - Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ヘブライ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...
テキスト
Hania様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Viseu, 15 de Novembro 2008

querido R.:

Escrevo-te para te contar as ultimas novidades que se têm passado por cá.
Há muito tempo que não falamos, mas tmabém não tenho tido muito tempo com as aulas e tudi isso.
No entanto, as situações ás quais me referi na última carta já estão mais calmas, embora nada se compare as saudades que tenho tuas...
Quando voltas?

beijo grande
F.
翻訳についてのコメント
a carta é dirigida a uma pessoa do sexo masculino e foi escrita por uma pessoa do sexo femenino

タイトル
15 בנובמבר 2008, ריקרדו היקר....
翻訳
ヘブライ語

הילה1992様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

ויזאו, 15 בנובמבר 2008

ריקרדו היקר:

אני כותבת לך בשביל לספר לך על החדשות האחרונות שקרו כאן. כבר הרבה זמן לא דיברנו, אבל גם לא היה לי הרבה זמן פנוי עם השיעורים והכל.
בכל אופן, המצבים שהתייחסתי אליהם במכתב האחרון כבר יותר רגועים, למרות ששום דבר אינו משתווה לגעגועים שלי אליך.
מתי אתה חוזר?

נשיקה גדולה,
פליפה.

最終承認・編集者 milkman - 2009年 5月 23日 01:23