ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ロシア語-トルコ語 - Ðикогда не переÑтавай улыбатьÑÑ, даже еÑли тебе...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
Ðикогда не переÑтавай улыбатьÑÑ, даже еÑли тебе...
テキスト
Hakan7070
様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語
Ðикогда не переÑтавай улыбатьÑÑ, даже еÑли тебе груÑтно, кто-то может влюбитьÑÑ Ð² твою улыбку.
タイトル
Gülmeyi hiçbir zaman bırakma, eğer
翻訳
トルコ語
Hakan7070
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Üzgün olduğun zamanlarda bile, gülümsemeyi asla bırakma, kimin senin gülümsemene aşık olabileceğini hiçbir zaman bilemezsin.
最終承認・編集者
44hazal44
- 2009年 5月 22日 21:16
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 22日 20:24
delvin
投稿数: 103
merhabalar,
fikrimce son cümlede bi hata var yanlızca önerim şöyle ki ;
"üzgün olduğun zamanlarda bile GÜLÜMSEMEyi asla bırakma, kimin senin gülümsemene aşık olabileceğini hiçbir zaman bilemezsin"
görüşmek üzre,kolay gelsin
2009年 5月 22日 20:28
Sunnybebek
投稿数: 758
I agree with Delvin.
2009年 5月 22日 21:15
44hazal44
投稿数: 1148
Tamamdır, ikinize de teşekkür ederim