ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - O importante é a lei de Deus
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
O importante é a lei de Deus
テキスト
anasales
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
O importante é a lei de Deus
翻訳についてのコメント
Minha cunhada me pediu para procurar sua tradução para o latim porque gostaria de fazer uma tatuagem. Obrigada
タイトル
Lex Dei summa res est
翻訳
ラテン語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Lex Dei summa res est
翻訳についてのコメント
<bridge>
The most important [thing] is God's law
</bridge>
for the tatoo you may let out the verb "est". The sentence has the same meaning without.
最終承認・編集者
charisgre
- 2007年 12月 19日 07:28