| |
|
原稿 - トルコ語 - Bana Bir Åžeyler Anlat現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 雑談 この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| | | 原稿の言語: トルコ語
Bana Bir Åžeyler Anlat |
|
2008年 2月 17日 17:04
最新記事 | | | | | 2008年 2月 18日 03:04 | | | Smy:
Could you confirm if this means:
"Tell me something". | | | 2008年 2月 18日 11:42 | | | yes, it means tell me something | | | 2008年 2月 18日 13:40 | | | analia_gabrielad:
Si estás tan segura del significado, entonces... ¿Porqué has solicitado esta traducción? | | | 2008年 2月 18日 16:14 | | | porque me mandaron la traduccion en español y yo la pase a ingles
| | | 2008年 2月 18日 16:21 | | | La traducción en español que recibiste aún no ha sido aprobada por un experto. Es eso que estoy intentando hacer. Es natural pedir la confirmación sobre el significado de una frase o expresión que no conocemos, al experto en el idioma en que originalmente la frase ha sido escrita. En este caso en turco. Como experto en español, tengo que estar segura de que la traducción es exacta antes de confirmarla.
Cuando yo lo haga, tú recibirás otro mensaje de cucumis, informándote que la traducción que solicitaste fue considerada correcta na evaluación de un experto.¿Entiendes? Este es nuestro papel.
Saludos
Lilly. | | | 2008年 2月 18日 17:26 | | | ok, no tenia idea. igual no entiendo mucho. pero gracias | | | 2008年 2月 18日 18:07 | | | Hello!
You didn't cc to me lilian ca., so I didn't see here till now , yes it means "Tell Me Something" | | | 2008年 2月 18日 18:40 | | | Thanks smy.
Hadn't I cc you? Sorry, then.
|
|
| |
|