Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ボスニア語-トルコ語 - ya tebe volim volim vo moga

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ボスニア語トルコ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ya tebe volim volim vo moga
テキスト
jackal様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語

volimte
ya tebe volim volim vo moga
sviya volim te
ofrostiÅŸtosam diyo baraba,,yanisamsnao dasis kakoslava nisamsnao dace presdati

タイトル
seni seviyorum...
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

seni seviyorum.
seni, tanrıyı sevdiğim kadar çok seviyorum*.
sviya, seni seviyorum.
gaddar olduğum için bağışla,
bu kadar zayıf olduğunu bilmiyordum,
ağlacağını bilmiyordum.

翻訳についてのコメント
Not: asıl metinde diller karmaşık, kelimeler eksik veya yanlış yazılmış!
*doğru yazılım: 'ya tebe volim volim ko boga'
sözlerin orjineli şöyledir:
"Oprosti sto sam bio baraba
Jer nisam znao da si tako slaba
Nisam znao da ces plakati"

bridged by Roller-Coaster:
'I love you.
I love you as much as I love God. (lit.)
Svija, (It is a name I guess) I love you.
I'm sorry I was cruel, I didn't know you are so weak, I didn't know you will cry.'

最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 16日 20:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 23日 23:47

fikomix
投稿数: 614
oVO JE BESMISLICA

2008年 7月 24日 03:35

lilian canale
投稿数: 14972
fikomix,

Could you please post in English your comment?
The admins don't read Croatian.

Thanks.

2008年 7月 24日 03:52

casper tavernello
投稿数: 5057
CC

CC: fikomix

2008年 7月 24日 04:12

pirulito
投稿数: 1180
"This is without meaning", he said.

2008年 7月 24日 13:02

Roller-Coaster
投稿数: 930
Actually, someone who doesn't speak Serbian/Bosnian (speaks Turkish) tried to write down the lyrics of the song.

I'm seeing this very often here. Maybe it can go with "meaning only" but I wouldn't count on it

CC: lilian canale

2008年 7月 24日 15:02

fikomix
投稿数: 614
This is without meaning

2008年 7月 24日 16:25

lilian canale
投稿数: 14972
But can that be translated if set in the "meaning only" mode?

2008年 7月 24日 16:44

Roller-Coaster
投稿数: 930
I can try to make a bridge if anyone needs one

2008年 7月 27日 14:17

lilian canale
投稿数: 14972
OK Bojana, if you think it is translatable, I'll set in "meaning only" mode and you may place your bridge here.

Thanks.

2008年 7月 27日 16:21

Roller-Coaster
投稿数: 930
I love you.
I love you as much as I love God. (lit.)
Svija, (It is a name I guess) I love you.
I'm sorry I was cruel, I didn't know you are so weak, I didn't know it will stop.

(author: Tifa, name of a song: Baraba)

I don't wanna translate it into Turkish 'cause I didn't use it for a long time

2008年 9月 15日 21:47

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hi, Roller-Coaster
I've edited the translation according to your bridge. BTW thanks for the bridge!
I'm gona to evaluate the transl, but first, may you just take a look above! I've written some explanatory notes and just tell me if you agree.

2008年 9月 15日 22:57

fikomix
投稿数: 614
Bu şarkının sözlerini buldum ve ikinci kısmın şöyle olması gerekiyor:

"Oprosti sto sam bio baraba
Jer nisam znao da si tako slaba
Nisam znao da ces plakati"

"gaddar olduğum için bağışla,
bu kadar zayıf olduğunu bilmiyordum,
ağlayacağını bilmiyordum."


2008年 9月 15日 23:05

Roller-Coaster
投稿数: 930
Fikomix, lines are a bit mixed up. The real one is "nisam znao da ces plakati" but actually it's the last line from the second couplet "nisam znala da ce prestati". As it is written in sort of Serbian it's pretty much expected to be mixed up like this

Figen, it's ok


2008年 9月 15日 23:13

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
harikasın fikocum,
bak 'bağışla'kısmı dediğim gibiymiş
peki ilk kısmı nasıl, yukarıdaki doğrumuymuş?

bu sefer sen düzeltirmisin rica etsem?

2008年 9月 15日 23:22

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ok, thanks, RC (may I say Bojana?)
'couse I like your name

so, I'll evaluate it soon! thanks again for your help!

2008年 9月 15日 23:57

fikomix
投稿数: 614
İlk kısmı şarkıdan alıntı değil. Bunu kendisi eklemiş.
"volimte
ya tebe volim volim vo moga"
Yani
"volimte
ya tebe volim volim ko boga"

Seni seviyorum
ben seni tanrıyı sevdiğim gibi seviyorum

Böyle olması lazım.

2008年 9月 15日 23:39

fikomix
投稿数: 614
Bunu düzeltim çünkü senin ifaden çok daha doğru.
Özür dilerim Figen hanım.


2008年 9月 15日 23:51

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
niye özür diliyorsun, anlamadım ben???

2008年 9月 16日 00:01

fikomix
投稿数: 614
Çünkü son mesajım'da sonradan düzeltmeler yaptım.