Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - インドネシア語-英語 - Hallo, Apa kabar? Sudah lama kita ti...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: インドネシア語オランダ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Hallo, Apa kabar? Sudah lama kita ti...
テキスト
Aranii様が投稿しました
原稿の言語: インドネシア語

Hallo,

Apa kabar?

Sudah lama kita tidak berjumpa. Kita sekeluarga disini baik baik saja. Bagaimana dengan keadaan anda selama kita tidak berjumpa. Kita sangat rindu sekali dengan anda, sekarang ini kita tidak banyak waktu, ngapan kita bisa berjumpa lagi.
Bagaimana dengan anak perempuan anda?
Kalau anda ada waktu, harap kirim surat kembali kepada kita disini.

Salam dari:

Ibu Bondan.

タイトル
Hi, How are you? We haven't seen each other...
翻訳
英語

hungi_moncsi様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi,

How are you?

We haven't seen each other for a long time. Everything is alright with my family here. Has everything been well with you during all this time we haven't seen each other? We really miss you. But now we don't have so much time. When will we meet again?

And how is your daughter?

Whenever you have some free time, please write back to us.

Greetings,
Mrs. Bondan.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 30日 03:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 27日 23:06

lilian canale
投稿数: 14972
Hi hungi,

allright ---> alright

"Was everything OK in the time..." should be:
"Has everything been OK during all this time we haven't seen each other?"
or
"Has everything been OK since we last saw each other?"

What do you mean by: "We really desire to you"?

we haven't ---> we don't have

2008年 8月 28日 18:52

stevernofski
投稿数: 3
Dit is geen correct Engels, het is eerder vernederlandsd Engels.

2008年 8月 29日 03:58

AspieBrain
投稿数: 212
"Has everything been OK during all this time" the OK is too informal for a letter that is signed with Mrs. Bondan so I advise to change it to "Has everything been well with you during all this time..."

"Als u tijd hebt, stuur dan een brief terug naar ons." should be translated as: "Whenever you have some free time, please write back to us." instead of "Could you write back, if you have time?" as it is not a question but a request.

2008年 8月 29日 12:08

Lein
投稿数: 3389
'how is it with your daughter' -> 'how is your daughter'
'greets' -> 'greetings'

2008年 8月 30日 03:06

jollyo
投稿数: 330
'all this time'
'(-) the time we .... again?'

but now
(-) now

and how is...
(-) how is...

whenever you have some free time
if you have time

please write back...
please send us back a letter