Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-フランス語 - לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語 スペイン語フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים
テキスト
meli3085様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים

タイトル
Je ne savais pas que tu t'intéressais aux travailleurs étrangers.
翻訳
フランス語

cacue23様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je ne savais pas que tu t'intéressais aux travailleurs étrangers.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 9月 22日 10:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 20日 23:42

Francky5591
投稿数: 12396
שאתה masculin << >> "que vous vous étiez intéressé aux travailleurs étrangers"

2008年 9月 20日 23:47

Francky5591
投稿数: 12396
En plus je ne pense pas que la traduction soit juste, je pense que " ba kitah shel ovdim zarim" doit signifier "dans la classe des travailleurs étrangers", mais je ne suis pas si sûr de mon hébreu pour pouvoir l'affirmer...

2008年 9月 21日 10:51

Francky5591
投稿数: 12396
Après avoir lu les explications de libera sous la version anglaise, je reviens sur mon appréciation (dont j'ai prévenu qu'elle pourrait être erronée, et tant mieux car elle l'est et cette traduction est presque correcte :
je ne savais pas que tu t'intéressais aux travailleurs étrangers"

cacue23, veuillez modifier, s'il vous plaît, avant validation. Merci.

2008年 9月 21日 18:31

cacue23
投稿数: 312
Merci. J'ai appris beaucoup de choses.