| |
|
翻訳 - スウェーデン語-英語 - Jag träffade honom pÃ¥ troika, den kända ryska...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
| Jag träffade honom pÃ¥ troika, den kända ryska... | | 原稿の言語: スウェーデン語
Jag träffade honom på troika, den kända ryska resturangen i West End där jag brukade äta lunch.Han satt vid ett bord för sig själv och såg melankolisk ut. När jag satte mig mittemot honom, kom en servitris fram och tog hans tomma kopp."får det vara något mer?" frågade hon. Mannen svarade tvekande. "jag..jag tror jag skulle vilja ha ett glas vatten. |
|
| I met him in the Troika, the famous Russian restaurant | | 翻訳の言語: 英語
I met him in the Troika, the famous Russian restaurant in the West End where I used to have lunch. He was sitting at a table alone, looking melancholy. When I sat down in front of him, a waitress came and took his empty cup. "Maybe something more?" she asked. The man hesitated and replied: "I..I think I'd like a glass of water". |
|
最新記事 | | | | | 2009年 3月 25日 13:41 | | | | | | 2009年 3月 25日 13:39 | | | Hello Casper; If I translate the way you say it would give: "Han verkade vare melankolisk" in Swedish.
Pia, can you help us please. CC: casper tavernello pias | | | 2009年 3月 25日 13:42 | | | Well, Pia has voted for "right", so I withdraw my first post. | | | 2009年 3月 25日 13:47 | | | Thanks Casper. Well don't be sad, usually it's I who's wrong. | | | 2009年 3月 25日 13:49 | | | Perhaps it should simply be:
"He was sitting at a table alone, looking melancholy." CC: pias | | | 2009年 3月 25日 14:24 | | | I'm not always right Casper, and I was to fast too give a positive vote here! Sorry ...
Yes "sÃ¥g melankolisk ut" reffer to the way he looks. Lilians suggest looks fine to me. | | | 2009年 3月 25日 14:32 | | | Lilian's suggestion looks fine to me too. CC: pias | | | 2009年 3月 25日 15:07 | | | It's not hard to understand why you missunderstood it Lene, because if it had been a little "t" at the end "sÃ¥g melankolisk t ut", (e.g. genom fönstret), your translation would have been correct. | | | 2009年 3月 25日 15:47 | | | Thank you all.
Issue solved, job accepted, everybody happy! | | | 2009年 3月 25日 17:30 | | | | | | 2009年 3月 25日 17:37 | | | I was going to post something regarding the same propposal given by Pia about the "...melankoliskt..." (an adverb.), but I would say " tittade melankolisk t ut...". | | | 2009年 3月 25日 18:05 | | | Thanks for your help Casper. Everything I learn is precious for me. | | | 2009年 3月 25日 19:33 | | | How come Casper isn't a Swedish expert yet.
"såg" and "tittade" are synonyms, so I think you can use them both here. |
|
| |
|