Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - The lead arm (recovery arm) should ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語

カテゴリ 説明 - 科学

タイトル
The lead arm (recovery arm) should ...
テキスト
cean81様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The lead arm (recovery arm) should stretch in front of the head of the swimmer as the propulsion arm pushes backwards.

The amplitude of the leg kick should be as small as possible for a given power requirement, since increasing kick amplitude increases frontal surface area and, therefore, form drag.

The body must maintain good alignment with the direction of swim; any pitch or yaw of the body will increase the frontal surface area and increase form drag.
翻訳についてのコメント
Hej. Det är så att jag försöker förstå ett större stycke av en text på engelska som handlar om vattendynamik, i detta fall hur en simmare kan förbättra sin tid i vattnet genom att komma fram snabbare. Så här bör fokus ligga på biomekanikområdet.

タイトル
Den framdrivande armen bör
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Den framdrivande armen bör sträcka framför huvudet på simmaren samtidigt som den roterande armen drar bakåt.

Bensparkens omfattning bör vara så liten som möjligt för erfordrad kraft, eftersom ökad grad av benspark ökar framsidans areal och, därför, formmotstånd.

Kroppen måste bibehålla god placering i rät linje med simningens riktning; ev. kast eller gir av kroppen kommer att öka framsidans areal och öka formmotstånd.
翻訳についてのコメント
omfattning/amplitud
最終承認・編集者 lenab - 2009年 5月 26日 22:35





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 26日 21:25

lenab
投稿数: 1084
Hej! Jag undrar om inte "form drag" ska vara "skapar/bildar motstånd" ??

2009年 5月 26日 21:39

pias
投稿数: 8113
Absolut! Hittade denna sida nu, med def. "form drag". Jag korr. TACK

http://www.humankinetics.com/products/showexcerpt.cfm?excerpt_id=2970

2009年 5月 26日 22:18

lenab
投稿数: 1084
Ha! När jag läste det där, måste jag ju ändra mig Det är helt enkelt en term som måste översättas med "formmotstånd", eller vad säger du? Det är formen på "objektet" som påverkar motståndet.

2009年 5月 26日 22:25

pias
投稿数: 8113
Absolut! (igen)
Formmotstånd är rätt!

2009年 5月 26日 22:28

lenab
投稿数: 1084
BRAAAA!!

2009年 5月 26日 22:38

pias
投稿数: 8113
Jag tycker den här översättningen var klurig!

2009年 5月 27日 20:37

cean81
投稿数: 1
Tack så mycket för era inlägg och översättningar. Det uppskattas verkligen och nu har jag äntligen förstått vad det handlade om. Än en gång, ett stort tack.