ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ブルガリア語 - 2525241
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
2525241
テキスト
zai4eto85
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
SENI SEVENI, BEN DE SEVERIM. AMA BENDEN ÇOK SEVENI, KURŞUNA DIZERIM!
タイトル
2525241
翻訳
ブルガリア語
FIGEN KIRCI
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語
И ÐЗ ОБИЧÐÐœ ЧОВЕКÐ, КОЙТО ТЕ ОБИЧÐ. ÐО БИХ ЗÐСТРЕЛЯЛ/РТОЗИ, КОЙТО ТЕ ОБИЧРПОВЕЧЕ ОТ МЕÐ!
翻訳についてのコメント
Figen, превеждай буквално подобни заÑвки и не замеÑтвай думите Ñ Ð½Ñкакви, които на теб ти звучат по-добре - "заÑтрелÑл" не е идентично Ñ "унищожил" и при уÑловие, че на българÑки буквалниÑÑ‚ вариант е напълно допуÑтим, Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде оÑтавено така, както Ñи е. Също така, правопиÑÑŠÑ‚ и пунктуациÑта ти имат ÐœÐОГО пропуÑки. ViaLuminosa
最終承認・編集者
ViaLuminosa
- 2009年 4月 28日 20:30