ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ポルトガル語 - o seu time
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
HP/ブログ/フォーラム
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
o seu time
テキスト
123li
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
barok
様が翻訳しました
o seu time
Qual é o seu time?
ou escreva a sua escolha aqui.
タイトル
A sua equipa Qual é a sua equipa? ou ...
翻訳
ポルトガル語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
A sua equipa
Qual é a sua equipa?
ou escreva a sua escolha aqui
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2009年 7月 13日 14:23
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 7月 13日 00:57
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Olá Lily,
Equipa
ou
clube
.
2009年 7月 13日 13:09
lilian canale
投稿数: 14972
Pensei que "clube" seria algo mais abrangente, uma instituição, enquanto "equipe" refere-se ao grupo de jogadores do clube. Isto pode ser sobre um game online...onde não haveria 'clube'
Não é assim?
2009年 7月 13日 14:01
Sweet Dreams
投稿数: 2202
O problema é que não há contexto. Se for um jogo online, deve ser "equip
a
". Se fosse um clube de futebol (exemplo) seria "clube".
2009年 7月 13日 14:22
lilian canale
投稿数: 14972
OK