原稿 - 中国語簡体字 - æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡ã€‚現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 日常生活
| æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡ã€‚ | | 原稿の言語: 中国語簡体字
æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡ã€‚ | | Det handler om en ven der er glad pga. mig, men i hvilken sammenhæng?
Before edit: WO HEN GAOXING NI NENG YONG ZHONGWEN. Thanks to cacue23
Bridge: I'm glad that you can use Chinese. (cacue23, Feb.1/10) |
|
cacue23が最後に編集しました - 2010年 2月 1日 19:30
最新記事 | | | | | 2010年 1月 27日 19:43 | | | mimspigen
Cucumis.org accepterer ikke længere oversættelse af tekster skrevet med store bogstaver.
For at få din anmodning accepteret, klik venligst på "Ret" og skriv din tekst med små bogstaver.
Ellers bliver den fjernet.
Tak.
| | | 2010年 1月 27日 19:45 | | | Hi Chinese experts
Is this request translatable according to our rules? CC: cacue23 pluiepoco | | | 2010年 1月 27日 20:36 | | | wo hen gaoxing ni neng yong zhongwen | | | 2010年 1月 27日 21:16 | | | It's pinyin, and I can read it. Here come the corresponding characters if you need them: æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡. | | | 2010年 1月 27日 22:18 | | | Thanks cacue
Thanks for the corresponding characters |
|
|