| |
|
翻訳 - 中国語簡体字-デンマーク語 - æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡ã€‚現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 日常生活 | æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡ã€‚ | | 原稿の言語: 中国語簡体字
æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡ã€‚ | | Det handler om en ven der er glad pga. mig, men i hvilken sammenhæng?
Before edit: WO HEN GAOXING NI NENG YONG ZHONGWEN. Thanks to cacue23
Bridge: I'm glad that you can use Chinese. (cacue23, Feb.1/10) |
|
| Jeg er glad for at du kan kinesisk. | | 翻訳の言語: デンマーク語
Jeg er glad for at du kan kinesisk. |
|
最終承認・編集者 Bamsa - 2010年 2月 6日 13:56
最新記事 | | | | | 2010年 2月 5日 10:01 | | | Hej Lene
Mangler der ikke noget
"Jeg er glad for at du kan bruge kinesisk [...]" | | | 2010年 2月 5日 13:13 | | | Har du set broen? Jeg synes at vi burde afvise den.
§ 7. Hvad siger du? CC: Bamsa | | | 2010年 2月 5日 13:48 | | | Vi kan først spørge cacue om hun kan sige sætningen med andre ord.. | | | 2010年 2月 5日 13:56 | | | | | | 2010年 2月 5日 14:58 | | | It's kind of a general way of saying that the person has the language skills, either in writing or in speaking. But if you have difficulty translating into Danish, I'd say using "speak" instead of "use" in my bridge wouldn't change the meaning that much, since when you say someone can "speak" a certain language you mean that the person is able to "use" a language in daily life, which is also quite general.
I'm sorry if the previous paragraph seems confusing, but I can't think of another way to put it so to make it seem more clear... | | | 2010年 2月 6日 10:29 | | | jeg ville blot sige:
Jeg er glad for, at du kan kinesisk. | | | 2010年 2月 6日 13:37 | | | | | | 2010年 2月 6日 13:41 | | | | | | 2010年 2月 6日 13:59 | | | Fint, godkendt | | | 2010年 2月 6日 14:00 | | | |
|
| |
|