Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - hallo sandra,

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hallo sandra,
テキスト
Wolkenkind74様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

hallo,cok özür dilerim sana hemen cevap yazamadim,biz ev satin aldik,hergün oraya gidiyorum,,,cok yogunum,senin yazdiklarini cok iyi anliyorum....kendine cok cok iyi bak,bende seni öpüyorum...
sevgilerimle
翻訳についてのコメント
Ich habe eine türkische Freundin, deren Texte ich nur schwer mit einem Wörterbuch übersetzen kann, vielleicht kann Ihre Hilfe es etwas erleichtern.
Herzlichen Dank,
Sandra

タイトル
Hallo, entschuldige...
翻訳
ドイツ語

beyaz-yildiz様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Hallo, entschuldige bitte. Ich konnte dir nicht gleich antworten. Wir haben eine Wohnung gekauft. Ich gehe jeden Tag dorthin, ich bin damit sehr beschäftigt. Was du geschrieben hast, verstehe ich sehr gut. Gib gut auf dich acht. Ich küsse dich auch.
In Liebe....
最終承認・編集者 Rodrigues - 2010年 7月 31日 10:58





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 25日 17:08

merdogan
投稿数: 3769
verkauft..> gekauft
Ich bin jeden Tag dorthin gegangen....> Ich gehe jeden Tag dorthin.
Es ist nicht müde (yorgun).Es ist "yoğun"

2010年 7月 27日 18:14

dilbeste
投稿数: 267
schließe mich merdogan an.
yogun = beschäftigt

2010年 7月 29日 22:21

Rodrigues
投稿数: 1621
Ist es jetzt ok?

CC: dilbeste merdogan

2010年 7月 30日 03:20

dilbeste
投稿数: 267
.... Ich verstehe das was du geschrieben hast sehr gut.. wäre evtl. auch möglich...

2010年 7月 30日 06:33

Rodrigues
投稿数: 1621
Danke für alle Hilfe. Dann ist es wohl jetzt die letzte Version?

2010年 7月 30日 23:05

dilbeste
投稿数: 267
m.E. ja ;-)

2010年 7月 30日 23:10

merdogan
投稿数: 3769
nur,
ich bin sehr beschäftigt...>ich bin damit sehr beschäftigt.

2010年 7月 30日 23:16

dilbeste
投稿数: 267
oder:
ich bin sehr beschäftigt damit.....