Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-イタリア語 - L’amour est toujours passion et désintéressé. Il...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語イタリア語英語 ヘブライ語

カテゴリ 詩歌

タイトル
L’amour est toujours passion et désintéressé. Il...
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

L’amour est toujours passion et désintéressé.
Il n’est jamais jaloux.
L’amour n’est ni prétentieux, ni orgueilleux.
Il n’est jamais grossier, ni égoïste.
Il n’est pas colérique.
Et il n’est pas rancunier.
L’amour ne se réjouit pas de tous les péchés d’autrui.
Mais trouve sa joie dans l’infinité.
Il excuse tout.
Il croit tout.
Il espère tout.
Et endure tout.
Voilà ce qu’est l’amour.

タイトル
L'amore è sempre appassionato e disinteressato
翻訳
イタリア語

3mend0様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

L'amore è sempre appassionato e disinteressato.
Non è mai geloso.
L'amore non è mai presuntuoso o pieno di sé,
non è mai scortese o egoista,
non si offende
e non porta rancore.
L'amore non prova soddisfazione per tutti i peccati degli altri
ma si delizia dell'infinità.
È sempre pronto a scusare,
a dare fiducia,
a sperare
e a resistere a tutto.
Ecco cos'è l'amore.
最終承認・編集者 alexfatt - 2011年 7月 29日 12:39





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 7月 29日 12:39

alexfatt
投稿数: 1538
Ciao 3mend0!

La traduzione che hai fatto di questa poesia è perfetta: anche non seguendo l'originale parola per parola, le hai dato una forma più che dignitosa!
Ragion per cui ti meriti il voto più alto


2011年 8月 15日 22:24

3mend0
投稿数: 49
Grazie!
Scusa il ritardo ma sono stato in vacanza!
Conoscevo la poesia nella versione Italiana, quindi con un po' di supporto della memoria, il resto con la traduzione, l'ho ricostruita come meglio potevo!
Ciao!!