ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-イタリア語 - De ce s-o răneÅŸti tocmai pe fată care ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 愛 / 友情
タイトル
De ce s-o răneşti tocmai pe fată care ...
テキスト
bvlgari
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
De ce s-o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?
翻訳についてのコメント
<edit> before edit : de ce s-o ranesti tocmai pe fata care te iubeste?</edit>
Bridge: Why hurting precisely the girl who loves you? (Freya)
タイトル
Perché?
翻訳
イタリア語
Vesna J.
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Perché fai male proprio alla ragazza che ti ama?
最終承認・編集者
alexfatt
- 2014年 11月 18日 18:06