原稿 - ルーマニア語 - De ce s-o răneÅŸti tocmai pe fată care ...現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
カテゴリ 文 - 愛 / 友情
| De ce s-o răneÅŸti tocmai pe fată care ... | | 原稿の言語: ルーマニア語
De ce s-o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?
| | <edit> before edit : de ce s-o ranesti tocmai pe fata care te iubeste?</edit>
Bridge: Why hurting precisely the girl who loves you? (Freya) |
|
Freya が最後に編集しました - 2013年 8月 23日 07:23
最新記事 | | | | | 2014年 6月 29日 13:57 | | | Bună Freya! I hope you are fine
Just a question: does the Romanian text have a conjugated verb?
I mean, can it also mean "Why do you hurt precisely the girl who loves you?"
Mulţumesc
CC: Freya | | | 2014年 6月 29日 16:28 | | | Hi Alex,
Yes, it has a conjugated verb. "De ce să o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?" is like Why would you hurt precisely the girl who loves you?"
Why would you do smth bad to someone who loves you?
Perhaps infinitive works also.
| | | 2014年 6月 29日 19:23 | | | Ok! Since the Italian translation has a conjugated verb in it, I was wondering if it was the right person and number
Cheers!  |
|
|