Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -インドネシア語 - Warning, translation not yet evaluated

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 イタリア語エスペラントポルトガル語ブラジルのポルトガル語フランス語ブルガリア語セルビア語チェコ語デンマーク語ギリシャ語クロアチア語中国語日本語中国語簡体字ルーマニア語カタロニア語スペイン語フィンランド語ハンガリー語ドイツ語ロシア語アラビア語トルコ語オランダ語スウェーデン語ヘブライ語マケドニア語ポーランド語ウクライナ語リトアニア語ボスニア語アルバニア語ノルウェー語エストニア語スロバキア語韓国語ブルトン語フリジア語ラテン語フェロー語ラトビア語クリンゴン語アイスランド語ペルシア語クルド語インドネシア語グルジア語アフリカーンス語アイルランド語マレー語タイ語ウルドゥー語ベトナム語アゼルバイジャン語タガログ語
翻訳してほしい: ネパール語

タイトル
Warning, translation not yet evaluated
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!

タイトル
Perhatian, terjemahan belum dinilai!
翻訳
インドネシア語

Ekoputra様が翻訳しました
翻訳の言語: インドネシア語

Perhatian, terjemahan ini belum dinilai oleh seorang pakar terkait, mungkin saja salah!
翻訳についてのコメント
"pakar terkait" is the translation of "subject matter expert". We cannot just say "expert"; we should refer to "subject matter expert" because no one can be expert in anything.
最終承認・編集者 Coloma2004 - 2008年 2月 19日 16:58