| |
|
Übersetzung - Russisch-Portugiesisch - Пока не клюнул "жареный петух" в ...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Ausdruck - Tägliches Leben | Пока не клюнул "жареный петух" в ... | | Herkunftssprache: Russisch
Пока не клюнул "жареный петух" в ... | Bemerkungen zur Übersetzung | как лучше перевеÑти Ñту поÑловицу на португальÑкий? можно не доÑловно. |
|
| Até que alguém seja atingido pelos tempos difÃceis. | | Zielsprache: Portugiesisch
Até que alguém seja atingido pelos tempos difÃceis. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Sweet Dreams - 27 September 2008 16:32
Letzte Beiträge | | | | | 26 September 2008 19:24 | | | "Rejected translation to be confirmed", why? Is it because it is an expression? | | | 26 September 2008 19:51 | | | Allochka,
Could you please explain the reason for rejecting this translation?
Podes nos explicar a razão que tens para rejeitares esta tradução?
Thanks. | | | 26 September 2008 20:58 | | goncinAnzahl der Beiträge: 3706 | Sweetie,
A rejeição por parte do requisitante é uma ferramenta remanescente dos primórdios do Cucumis, quando então não havia ainda os especialistas.
Você pode avaliá-la normalmente. Particularmente, penso haver um erro: "maus tempos" seria antes "tempos difÃceis" (não sei como é aà em Portugal - por aqui "mau tempo" invariavelmente se refere apenas ao clima). | | | 26 September 2008 21:06 | | | Não sabia da existência de tal ferramenta!
Obrigado Goncin e Lily E sim, tens razão. É mesmo "tempos difÃceis". Eu nem opinei sobre a tradução, porque fiquei um pouco confusa quando a vi como "rejeitada por confirmar"...
Sempre a aprender, não é mesmo? | | | 30 September 2008 12:23 | | | Bem, só agora é que vi as mensagens. Rejeitei porque não é a tradução da frase em russo, é tradução do inglês (que não é bem tradução, mas sim, explicação do provérbio).
Eu não pedi somente o significado... Escrevi "можно не доÑловно", como, por exemplo, tradução do outro provérbio russo "Под лежачий камень вода не течет" ("Pod leżącym kamieniem woda nie pÅ‚ynie" em polaco para Angelus) poderia ser "Ãguas paradas não movem moinhos".
Não sei se fui bem explicita, mas tenho a certeza que nem "maus tempos", nem "tempos difÃceis" foram a razão que me levou a rejeitar.
|
|
| |
|