| |
|
翻译 - 俄语-葡萄牙语 - Пока не клюнул "жареный петух" в ...当前状态 翻译
讨论区 表达 - 日常生活 | Пока не клюнул "жареный петух" в ... | | 源语言: 俄语
Пока не клюнул "жареный петух" в ... | | как лучше перевеÑти Ñту поÑловицу на португальÑкий? можно не доÑловно. |
|
| Até que alguém seja atingido pelos tempos difÃceis. | | 目的语言: 葡萄牙语
Até que alguém seja atingido pelos tempos difÃceis. |
|
最近发帖 | | | | | 2008年 九月 26日 19:24 | | | "Rejected translation to be confirmed", why? Is it because it is an expression? | | | 2008年 九月 26日 19:51 | | | Allochka,
Could you please explain the reason for rejecting this translation?
Podes nos explicar a razão que tens para rejeitares esta tradução?
Thanks. | | | 2008年 九月 26日 20:58 | | | Sweetie,
A rejeição por parte do requisitante é uma ferramenta remanescente dos primórdios do Cucumis, quando então não havia ainda os especialistas.
Você pode avaliá-la normalmente. Particularmente, penso haver um erro: "maus tempos" seria antes "tempos difÃceis" (não sei como é aà em Portugal - por aqui "mau tempo" invariavelmente se refere apenas ao clima). | | | 2008年 九月 26日 21:06 | | | Não sabia da existência de tal ferramenta!
Obrigado Goncin e Lily E sim, tens razão. É mesmo "tempos difÃceis". Eu nem opinei sobre a tradução, porque fiquei um pouco confusa quando a vi como "rejeitada por confirmar"...
Sempre a aprender, não é mesmo? | | | 2008年 九月 30日 12:23 | | | Bem, só agora é que vi as mensagens. Rejeitei porque não é a tradução da frase em russo, é tradução do inglês (que não é bem tradução, mas sim, explicação do provérbio).
Eu não pedi somente o significado... Escrevi "можно не доÑловно", como, por exemplo, tradução do outro provérbio russo "Под лежачий камень вода не течет" ("Pod leżącym kamieniem woda nie pÅ‚ynie" em polaco para Angelus) poderia ser "Ãguas paradas não movem moinhos".
Não sei se fui bem explicita, mas tenho a certeza que nem "maus tempos", nem "tempos difÃceis" foram a razão que me levou a rejeitar.
|
|
| |
|