Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Bulgarisch-Französisch - Хотелски комплекс "Шато Алпиа" е построен в...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BulgarischFranzösisch

Kategorie Zeitungen

Titel
Хотелски комплекс "Шато Алпиа" е построен в...
Text
Übermittelt von kostadinn
Herkunftssprache: Bulgarisch

Хотелски комплекс "Шато Алпиа" е построен в чертите на природен парк "Сините камъни". Със своя уникален алпийски стил, сред живописна природна местност, в самото подножие на Стара планина, в покрайнините на град Сливен, комплексът предлага много добри условия за почивка, отмора, развлечения, бизнес срещи и ловен туризъм.
Непосредствено до него е начална станция на пътническа въжена линия, която осигурява връзка с планинската местност "Карандила" и ски писта с влек в местността "Даулите".

Titel
Le complexe hôtelier "Chateau Alpin" est construit dans
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von petsimeo
Zielsprache: Französisch

Le complexe hôtelier "Chateau Alpia" est construit aux alentours du parc pittoresque "Les cailloux bleus". Par son style alpin unique, parmi une nature pittoresque, dans les plis de Stara Planina, dans les banlieues de la ville de Sliven, ce complexe propose des conditions idéales de repos, d'attractions, de rendez-vous d'affaires de tourisme et de chasse.
Tout près de la première station du téléphérique, qui assure le lien entre la région montagneuse "Karandila" et la piste de ski dans la région "Daoulite".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 2 September 2007 12:41





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 August 2007 10:49

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
petsimeo, tu n'as pas traduit : "град Сливен, комплексът предлага много добри условия "


28 August 2007 12:07

petsimeo
Anzahl der Beiträge: 23
ville de Sliven, le complex propose propose de très bonnes conditions.

28 August 2007 15:20

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Ohlala, je ne sais pas si kostadinn veut faire une publicité commerciale avec un pareil texte, mais il aurait eu intérêt à utiliser un style plus aéré, avec des phrases plus courtes et plus de ponctuations.

petsimeo, on dit "complexe, pas "complex"

29 August 2007 05:24

petsimeo
Anzahl der Beiträge: 23
Que voulais-vous que je fasse? Faudrait-il que je le refasse de nouveau?