Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - Ridwan honey; I called you but failed to connect; please open [it] now.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: IndonesisktEnsktArabisktFranskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ridwan honey; I called you but failed to connect; please open [it] now.
Uppruna mál: Enskt Umsett av Ekoputra

Ridwan honey; I called you but failed to connect; please open [it] now.
Viðmerking um umsetingina
The source is very informal (conversational). "Kak Ridwan" can have at least three meanings (a.) if the caller is Ridwan's sister or brother, it should be translated into: "Brother Ridwan". (b.) if the caller is Ridwan's lover/spouse, it should be translated into" "My honey Ridwan". (c.) if the caller is Ridwan's friend, potentially younger colleague, it could be "Dear Ridwan".

Second point, it is unclear what is to open. I guess it is an e-mail.

Heiti
Ridwan chéri; je t'ai appelé mais la connexion a échoué; s'il te plaît ouvre [le] maintenant.
Umseting
Franskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Franskt

Ridwan chéri; je t'ai appelé mais la connexion a échoué; s'il te plaît ouvre [le] maintenant.
Góðkent av Francky5591 - 3 Januar 2008 14:41