Umseting - Spanskt-Enskt - Yo quiero el aire que tiene tu almaNúverðandi støða Umseting
Bólkur Songur - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Yo quiero el aire que tiene tu alma | Tekstur Framborið av smy | Uppruna mál: Spanskt
Yo quiero el aire que tiene tu alma Yo quiero el aire que, que vive en ti Yo quiero el aire, aire que derramas Aire pa' quererte Aire pa' vivir | Viðmerking um umsetingina | alejandro sanz a ait bi ÅŸarkının bi kısmı ve inanın anlamını çok merak ediyorum çünkü dinlerken içime iÅŸliyo ;) |
|
| I want the air your sould has got | | Ynskt mál: Enskt
I want the air your soul has got I want the air that, that lives in you I want the air, the air you spill Air for loving you Air for living | Viðmerking um umsetingina | In the second verse, there are two "that" as in the original Spanish text, but one of them should be omitted. I've put both of them because this is a song. |
|
Góðkent av dramati - 3 Januar 2008 15:24
|