Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Turkiskt - Yo quiero el aire que tiene tu alma

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktTurkiskt

Bólkur Songur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Yo quiero el aire que tiene tu alma
Tekstur
Framborið av eticincin
Uppruna mál: Spanskt

Yo quiero el aire que tiene tu alma
Yo quiero el aire que, que vive en ti
Yo quiero el aire, aire que derramas
Aire pa' quererte
Aire pa' vivir
Viðmerking um umsetingina
alejandro sanz a ait bi şarkının bi kısmı ve inanın anlamını çok merak ediyorum çünkü dinlerken içime işliyo ;)

Heiti
hava
Umseting
Turkiskt

Umsett av ankarahastanesi
Ynskt mál: Turkiskt

Ruhunun sahip olduğu havayı istiyorum
Havayı istiyorum, sende yaşayan havayı
Havayı istiyorum, verdiğin havayı
Seni sevmek için hava
Yaşamak için hava
Góðkent av smy - 3 Januar 2008 16:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Desember 2007 22:13

idenisenko
Tal av boðum: 113
very poor translation

27 Desember 2007 11:10

berrryl
Tal av boðum: 28
virgülün konuluduğu yerlere dikkat

3 Januar 2008 16:31

sirinler
Tal av boðum: 134
"I want the air that has your soul" in the first line can be better.)

3 Januar 2008 16:48

smy
Tal av boðum: 2481
Now I'll edit it according to the English version here and validate it ankarahastenesi