Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Polskt-Portugisiskt brasiliskt - Wpisz słowo widoczne na obrazku powyżej
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Wpisz słowo widoczne na obrazku powyżej
Tekstur
Framborið av
fabriciomaceio
Uppruna mál: Polskt
Wpisz słowo widoczne na obrazku powyżej
Heiti
Escreva uma palavra
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Angelus
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Escreva uma palavra visÃvel no quadro acima
Góðkent av
thathavieira
- 10 Januar 2008 19:26
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
8 Januar 2008 11:44
thathavieira
Tal av boðum: 2247
Hello! Can you give me a bridge in order to help me with the evaluation?
Thank you already!
CC:
bonta
dariajot
8 Januar 2008 17:26
bonta
Tal av boðum: 218
Please copy the word that you see in the picture higher.
Here you are
8 Januar 2008 18:19
thathavieira
Tal av boðum: 2247
Thank you very much Bonta!
8 Januar 2008 18:22
thathavieira
Tal av boðum: 2247
Anjo Ewok, a ponte tem uma palavra a mais
(please)
, não sei se é porque pode ser facultativa em polonês, mas pode dar uma olhada e,
se for preciso
, editá-la?
Obrigada!
10 Januar 2008 18:58
thathavieira
Tal av boðum: 2247
Hello again, is
please
required in this phrase? THere isn't one in the translation.
CC:
bonta
10 Januar 2008 19:04
bonta
Tal av boðum: 218
Well, you're right.
Would you put it without the word 'please'?
I just feel it's too much of an order without it, but please [^^] feel free to remove it.
10 Januar 2008 19:18
thathavieira
Tal av boðum: 2247
I asked because there isn't a
por favor
in the portuguese one. But if they have the same meaning... I think it's ok the way it is.
Thank you very much Bonta. I hope I can help you sometime if you want.
10 Januar 2008 20:11
bonta
Tal av boðum: 218
I won't hesitate to ask you
16 Januar 2008 19:42
Angelus
Tal av boðum: 1227
Xii Thatha estou "um pouco" atrasado aqui hehe
Geralmente o por favor em polonês é:
proszÄ™
ProszÄ™ wpisz
16 Januar 2008 21:55
thathavieira
Tal av boðum: 2247
Só um pouquinho...
Ok, se por favor é proszę, então tá tudo certinho.
16 Januar 2008 22:14
Angelus
Tal av boðum: 1227
hahaha legal