Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-ブラジルのポルトガル語 - Wpisz sÅ‚owo widoczne na obrazku powyżej

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Wpisz słowo widoczne na obrazku powyżej
テキスト
fabriciomaceio様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Wpisz słowo widoczne na obrazku powyżej

タイトル
Escreva uma palavra
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Escreva uma palavra visível no quadro acima
最終承認・編集者 thathavieira - 2008年 1月 10日 19:26





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 8日 11:44

thathavieira
投稿数: 2247
Hello! Can you give me a bridge in order to help me with the evaluation?

Thank you already!

CC: bonta dariajot

2008年 1月 8日 17:26

bonta
投稿数: 218
Please copy the word that you see in the picture higher.

Here you are

2008年 1月 8日 18:19

thathavieira
投稿数: 2247
Thank you very much Bonta!

2008年 1月 8日 18:22

thathavieira
投稿数: 2247
Anjo Ewok, a ponte tem uma palavra a mais (please), não sei se é porque pode ser facultativa em polonês, mas pode dar uma olhada e, se for preciso, editá-la?



Obrigada!

2008年 1月 10日 18:58

thathavieira
投稿数: 2247
Hello again, is please required in this phrase? THere isn't one in the translation.

CC: bonta

2008年 1月 10日 19:04

bonta
投稿数: 218
Well, you're right.

Would you put it without the word 'please'?
I just feel it's too much of an order without it, but please [^^] feel free to remove it.

2008年 1月 10日 19:18

thathavieira
投稿数: 2247
I asked because there isn't a por favor in the portuguese one. But if they have the same meaning... I think it's ok the way it is.

Thank you very much Bonta. I hope I can help you sometime if you want.

2008年 1月 10日 20:11

bonta
投稿数: 218
I won't hesitate to ask you

2008年 1月 16日 19:42

Angelus
投稿数: 1227
Xii Thatha estou "um pouco" atrasado aqui hehe

Geralmente o por favor em polonês é: proszę

ProszÄ™ wpisz

2008年 1月 16日 21:55

thathavieira
投稿数: 2247
Só um pouquinho...

Ok, se por favor é proszę, então tá tudo certinho.
Melancia


2008年 1月 16日 22:14

Angelus
投稿数: 1227
hahaha legal