Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Turkiskt - seni görmek bile bana yetti

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpanskt

Heiti
seni görmek bile bana yetti
tekstur at umseta
Framborið av bse
Uppruna mál: Turkiskt

Takımımda ve ülkemde olduğun için o kadar şanslıyım ki...Çok mutluyum burda olduğun için..Aslında seni görme şansını bir kere elde ettim..Fakat o kadar heyecanlandım ki elim ayağım titredi...Yanına gelmeyi çok istedim,çok korktum önce sonra düşündüm bunu benim için ne kadar önemli olduğunu...
Viðmerking um umsetingina
diacritics edited (smy)

"bunu" in the last sentence has a typo, it should be "bunun" (smy)
Rættað av smy - 26 Februar 2008 12:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Februar 2008 12:30

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Smy:

Bridge, please.
This is becoming like a second duty here, isn't it?

Shared points as usual.

Thanks.

CC: smy

26 Februar 2008 12:52

smy
Tal av boðum: 2481
bridge:

"I'm so lucky because you are in my team and in my country... I'm very happy for you being here... Actually, I had a chance to see you once.. But I got so excited that I trembled all over... I wanted to come near to you so much, first I was very afraid, then I thought about it's importance for me..."

(source has no punctuations as usual )

duty? , it's a pleasure