Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - kizim gerizekali, kizim gerizekaliii...Daha...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSpanskt

Heiti
kizim gerizekali, kizim gerizekaliii...Daha...
Tekstur
Framborið av Silvana1983
Uppruna mál: Turkiskt

kizim gerizekali, kizim gerizekaliii...Daha silmedin mi sen oyuz

Heiti
my foolish girl, my foolish girl..
Umseting
Enskt

Umsett av Yolcu
Ynskt mál: Enskt

my moronic girl, my moronic girl.. haven't you deleted yet, killjoy?
Viðmerking um umsetingina
yes, it says bad words.
Góðkent av Tantine - 8 Apríl 2008 16:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Apríl 2008 14:31

kfeto
Tal av boðum: 953
hehe funny text
it should be moronic though since it's an adjective
also 'to delete' is a transitive verb, it needs an object, perhaps take a calculated risk and go for 'it'?

Ps just out of curiousity: Yolcu i know oyuz is not exactly in the dictionary and is like 'streettalk' but do you happen to know the origin of it?

5 Apríl 2008 22:14

merdogan
Tal av boðum: 3769
oyuz = uyuz = mangy

5 Apríl 2008 22:17

kfeto
Tal av boðum: 953
ha ok sagol merdogan
cok duyuyomda ondan;-)

6 Apríl 2008 09:19

merdogan
Tal av boðum: 3769
“Uyuz” means as idioms who is adverse agains to everything.

8 Apríl 2008 16:39

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi All

Kfeto is absolutely right here, so I will edit the text.

"Moron" is a noun and cannot be used as an adjective in this sense.

Bises
Tantine