Umseting - Grikskt-Enskt - Αληθώς ΑνÎστηNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
Bólkur Bræv / Teldupostur - Dagliga lívið  Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Αληθώς ΑνÎστη | | Uppruna mál: Grikskt
Αληθώς ΑνÎστη |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
He is truly risen | Viðmerking um umsetingina | On Greek Orthodox Easter, one greets someone by saying "Christos anestei," (meaning Christ is risen) The other person then replies "Αληθώς ΑνÎστη" meaning (he is truly risen).
NOTE: This is not the literal translation, but more a more meaningful translation. |
|
Góðkent av irini - 3 Mai 2008 03:58
|