Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Italskt - Mein Herz, du weißt, ich würde alles für dich tun...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstEnsktItalskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Mein Herz, du weißt, ich würde alles für dich tun...
Tekstur
Framborið av slady
Uppruna mál: Týkst

Mein Herz, du weißt, ich würde alles für dich tun und wenn es noch so schwer wird, ich werde immer für dich da sein. Du machst mich glücklich, bringst mich zum Lachen und bist da wenn ich dich brauche. ich liebe dich vom ganzen herzen und aus tiefster Seele.
Viðmerking um umsetingina
liebeserklärung an meinen italienischen freund

Heiti
Tesoro mio,
Umseting
Italskt

Umsett av Shamy4106
Ynskt mál: Italskt

Tesoro mio, lo sai, farei di tutto per te e non importa quanto potrebbe essere difficile, sarò sempre qui per te.
Mi rendi felice, mi trasmetti il sorriso e sei qui quando ti cerco. Ti amo con tutto il mio cuore e dal profondo dell'anima.
Viðmerking um umsetingina
sorriso=mi fai ridere
Góðkent av ali84 - 23 Juni 2008 18:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Juni 2008 18:34

ali84
Tal av boðum: 427
Ciao Shamy
so che la traduzione letterale dal tedesco è "cuore mio", ma visto che in Italia non si usa che ne dici di "tesoro" (come nella traduzione inglese)?

23 Juni 2008 18:40

Shamy4106
Tal av boðum: 152
Sì, sono d'accordo ^^
La traduzione inglese non l'avevo a disposizione, sono andata direttamente dal tedesco.. avevo lasciato cuore unicamente perchè l'ho sentita molto poco, ma l'ho sentita.. modifico subito