Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Italia - Mein Herz, du weißt, ich würde alles für dich tun...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglantiItalia

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Mein Herz, du weißt, ich würde alles für dich tun...
Teksti
Lähettäjä slady
Alkuperäinen kieli: Saksa

Mein Herz, du weißt, ich würde alles für dich tun und wenn es noch so schwer wird, ich werde immer für dich da sein. Du machst mich glücklich, bringst mich zum Lachen und bist da wenn ich dich brauche. ich liebe dich vom ganzen herzen und aus tiefster Seele.
Huomioita käännöksestä
liebeserklärung an meinen italienischen freund

Otsikko
Tesoro mio,
Käännös
Italia

Kääntäjä Shamy4106
Kohdekieli: Italia

Tesoro mio, lo sai, farei di tutto per te e non importa quanto potrebbe essere difficile, sarò sempre qui per te.
Mi rendi felice, mi trasmetti il sorriso e sei qui quando ti cerco. Ti amo con tutto il mio cuore e dal profondo dell'anima.
Huomioita käännöksestä
sorriso=mi fai ridere
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 23 Kesäkuu 2008 18:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Kesäkuu 2008 18:34

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Ciao Shamy
so che la traduzione letterale dal tedesco è "cuore mio", ma visto che in Italia non si usa che ne dici di "tesoro" (come nella traduzione inglese)?

23 Kesäkuu 2008 18:40

Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
Sì, sono d'accordo ^^
La traduzione inglese non l'avevo a disposizione, sono andata direttamente dal tedesco.. avevo lasciato cuore unicamente perchè l'ho sentita molto poco, ma l'ho sentita.. modifico subito