Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Franskt - lالسهل الإحاطة بكل ما هو قانوني وعملي في إطار...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktFranskt

Bólkur Bókmentir

Heiti
lالسهل الإحاطة بكل ما هو قانوني وعملي في إطار...
Tekstur
Framborið av zenati
Uppruna mál: Arabiskt

من السهل الإحاطة بكل ما هو قانوني وعملي في إطار تأسيس جمعية بالمغرب في ظل تواجد أمرين أساسين : التوثيق والإرادة.

Heiti
Formation d'une association au Maroc.
Umseting
Franskt

Umsett av ramovic2
Ynskt mál: Franskt

Cerner tout ce qui est législatif et pratique dans le cadre de la formation d’une association au Maroc devient facile à deux conditions essentielles : la documentation et la volonté.
Góðkent av Botica - 10 August 2008 18:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 August 2008 17:52

bernard de vernon
Tal av boðum: 29
la traduction est correcte dans l'ensemble; seuls points discutables "association maghrébine" qui, dans le texte en arabe, veut plutôt dire "association au Maroc". Enfin, je traduirais "irada" par "volonté" plutôt que par "envie" mais ça ne change guère le sens il est vrai.Encore une fois, cette traduction est correcte dans l'ensemble.

10 August 2008 00:44

ramovic2
Tal av boðum: 1
Je suis plutôt d'accord en ce qui concerne Volonté.
Pour Maroc ou Maghreb, il faudrait voir le texte en entier pour pouvoir trancher.

10 August 2008 15:13

tarakbr
Tal av boðum: 37
Dear Sir/Madam,
I think the meaning of your translation is right but I have only a few minor suggestions:
1-I don't think that the original text talks about
"Maghreb" but rather "Morocco" otherwise it would have been "المغرب العربي ".
2-I think it would be better to opt for "à deux conditions" instead of "avec".
3-What if we substitute "volonté" for "envie" as it may be more appropriate, given the context?
3-I would personally be more faithful to the original text and start the sentence: "Cerner tout ce qui est législatif et ..."
So your translation, if you agree with my suggestions, wouldlook like:
"Cerner tout ce qui est législatif et pratique dans le cadre de la formation d’une association au Maroc devient facile à deux conditions essentielles: La documentation et la volonté."
I hope this might help.
Sincerely yours,
tarak

10 August 2008 18:06

Botica
Tal av boðum: 643
Merci beaucoup bernard et tarakbr de vos contributions.

Je reprends intégralement la proposition de ce dernier, qui me semble très bonne.
S'il te plaît, ramovic, la prochaine fois pense à faire toi-même les corrections si tu les acceptes.

Merci à tous pour votre travail.