Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - Ben de evlenecek bir bayan arayışındayım.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ben de evlenecek bir bayan arayışındayım.
Tekstur
Framborið av dunya_guzel
Uppruna mál: Turkiskt

Ben de evlenecek bir bayan arayışındayım.

Heiti
Moi aussi je vais me marier, je suis à la recherche d'une femme.
Umseting
Franskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Franskt

Moi aussi je vais me marier, je suis à la recherche d'une femme.
Góðkent av Francky5591 - 26 September 2008 12:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 September 2008 13:49

dunya_guzel
Tal av boðum: 67
Excuse-moi turkishmiss, est-ce qu'il va se marier ou est-ce qu'il est à la recherche d'une femme?
S'il va se marier cela signifie qu'il a déjà trouvé une femme, non?

26 September 2008 13:53

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Je pense que ce qu'il veut dire c'est qu'il souhaite se marier dés qu'il aura trouvé la femme qu'il lui faut.
c'est peut être une invitation lol
tu ne comprends pas du tout le turc ?

26 September 2008 13:58

dunya_guzel
Tal av boðum: 67
J'apprends le turc mais je ne comprenais pas bien le sens du verbe dans la phrase. En tous cas, merci beaucoup pour ton aide turkishmiss.