Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Hollendskt - askim ben odemis yolda araba seni ¢ok bekletmek...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktHollendskt

Heiti
askim ben odemis yolda araba seni ¢ok bekletmek...
Tekstur
Framborið av marjan87
Uppruna mál: Turkiskt

askim ben odemis yolda araba seni ¢ok bekletmek soru oke seni seviyorum askim bana kizma tamammi sen nasilsin tatlim benim kalbim canim hayatim i love you
Viðmerking um umsetingina
graag in et nederlands vertalen

Heiti
Liefste, ik ben onderweg met de auto bij Ödemiş, ik heb je lang laten wachten sory, Okay.
Umseting
Hollendskt

Umsett av ilker_42
Ynskt mál: Hollendskt

Liefste, ik ben onderweg met de auto bij Ödemiş, ik heb je lang laten wachten sorry, Okay.
Ik hou van jou liefste, neem mij niet kwalijk, hoe gaat het met jou mijn lieverd, mijn ziel, mijn hart, ik hou van jou.
Viðmerking um umsetingina
in krom turks geschreven, ik kan niet beter vertalen dan dit.
Ödemiş= plaats maar kan ook mannelijke naam zijn?
Góðkent av Lein - 31 Oktober 2008 13:39