Umseting - Bulgarskt-Italskt - ти Ñи Ñлънцето в очите миNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
| ти Ñи Ñлънцето в очите ми | | Uppruna mál: Bulgarskt
ти Ñи Ñлънцето в очите ми |
|
| | | Ynskt mál: Italskt
Tu sei il sole nei miei occhi . |
|
Góðkent av Maybe:-) - 14 September 2009 17:52
Síðstu boð | | | | | 14 September 2009 10:12 | | piasTal av boðum: 8113 | Hello Maybe:-)
What's the reason for the "red flag" here, isolated? CC: Maybe:-) | | | 14 September 2009 10:19 | | | Good morning pias!
thank you for your message. Even if Bulgarian is not among my languages, I have a elementary knowledge of it. So I fully understood the meaning of the original text and found that the translation is quite correct. The question is: am I allowed to accept it or not? CC: lilian canale | | | 14 September 2009 10:35 | | piasTal av boðum: 8113 | Ok, let's wait for Lilian who understands Italian. | | | 14 September 2009 10:50 | | | | | | 14 September 2009 11:02 | | | Thanks a lot Francky. I just saw two very short translations from Bulgarian to Italian, which I am absolutely sure about. I could accept them without any problem. Of course I would avoid to do so for longer texts or in case of a little doubt.
Have a nice day :-)
M.:-) |
|
|