Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Kurdiskt - Cucumis.org -traducción-exclusiva

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTýkstGriksktTurkisktEsperantoKatalansktJapansktSpansktRussisktFransktArabisktPortugisisktBulgarsktRumensktHebraisktItalsktAlbansktPolsktSvensktKekkisktFinsktKinesiskt einfaltKinesisktHindisktSerbisktDansktKroatisktUngarsktEnsktLitavsktNorsktKoreisktPersisktSlovakisktAfrikaansMongolskt
Umbidnar umsetingar: UrduKurdisktÍrskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Teldur / Alnet

Heiti
Cucumis.org -traducción-exclusiva
Umseting
Spanskt-Kurdiskt
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Spanskt

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
Viðmerking um umsetingina
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
10 Juni 2006 21:37