Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Grikskt - Represent-below-possible

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalsktPortugisiskt brasilisktPortugisisktAlbansktTýkstRussisktKroatisktHollendsktPolsktArabisktTurkisktSvensktHebraisktKatalansktSpansktRumensktBulgarsktGriksktKinesiskt einfaltJapansktSerbisktDansktEsperantoFinsktNorsktKoreisktKekkisktPersisktSlovakisktAfrikaansHindisktVjetnamesiskt
Umbidnar umsetingar: Írskt

Heiti
Represent-below-possible
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

The title must represent the text below as well as possible.

Heiti
Αντιπροσωπευτικός τίτλος
Umseting
Grikskt

Umsett av irini
Ynskt mál: Grikskt

Ο τίτλος πρέπει να αντιπροσωπεύει το κείμενο που ακολουθεί όσο το δυνατό περισσότερο.
Viðmerking um umsetingina
Alternative translation
Ο τίτλος πρέπει να είναι, κατά το δυνατό, αντιπροσωπευτικός του κειμένου που ακολουθεί.

In Greek, in these cases, represent(αντιπροσωπεύει in this case) is not frequently used. Most of the times a title is said to be discriprive (περιγράφει in this case.
31 Juli 2006 22:55