Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Italskt - Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktItalsktFranskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам...
Tekstur
Framborið av kristina.misheva
Uppruna mál: Bulgarskt

Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам напред
Viðmerking um umsetingina
Френски-франция

Heiti
Non smetto....
Umseting
Italskt

Umsett av raykogueorguiev
Ynskt mál: Italskt

Non smetto di lottare per la mia felicità. Non mollo!
Góðkent av alexfatt - 17 Februar 2012 15:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Februar 2012 22:18

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Rayko

Cosa intendi con "Continuo avanti"?

15 Februar 2012 18:32

raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
Io continuo avanti contro tutto e tutti....sono convinto delle mie idee e di ciò che voglio raggiungere!!! Spero che sono riuscito a dare il senso della frase. Infatti mi sembra che si usi anche nel linguaggio italiano. La traduzione è letterale ma penso che l'espressione migliore in italiano sarebbe "Io non mollo" Potrei cambiarla...che ne dici...anzi sarebbe meglio!

15 Februar 2012 19:37

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Molto meglio!