Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Italia - Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraItaliaFranca

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам...
Teksto
Submetigx per kristina.misheva
Font-lingvo: Bulgara

Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам напред
Rimarkoj pri la traduko
Френски-франция

Titolo
Non smetto....
Traduko
Italia

Tradukita per raykogueorguiev
Cel-lingvo: Italia

Non smetto di lottare per la mia felicità. Non mollo!
Laste validigita aŭ redaktita de alexfatt - 17 Februaro 2012 15:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Februaro 2012 22:18

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Rayko

Cosa intendi con "Continuo avanti"?

15 Februaro 2012 18:32

raykogueorguiev
Nombro da afiŝoj: 244
Io continuo avanti contro tutto e tutti....sono convinto delle mie idee e di ciò che voglio raggiungere!!! Spero che sono riuscito a dare il senso della frase. Infatti mi sembra che si usi anche nel linguaggio italiano. La traduzione è letterale ma penso che l'espressione migliore in italiano sarebbe "Io non mollo" Potrei cambiarla...che ne dici...anzi sarebbe meglio!

15 Februaro 2012 19:37

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Molto meglio!