Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Italia - Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaItaliaRanska

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам...
Teksti
Lähettäjä kristina.misheva
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам напред
Huomioita käännöksestä
Френски-франция

Otsikko
Non smetto....
Käännös
Italia

Kääntäjä raykogueorguiev
Kohdekieli: Italia

Non smetto di lottare per la mia felicità. Non mollo!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 17 Helmikuu 2012 15:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Helmikuu 2012 22:18

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Rayko

Cosa intendi con "Continuo avanti"?

15 Helmikuu 2012 18:32

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
Io continuo avanti contro tutto e tutti....sono convinto delle mie idee e di ciò che voglio raggiungere!!! Spero che sono riuscito a dare il senso della frase. Infatti mi sembra che si usi anche nel linguaggio italiano. La traduzione è letterale ma penso che l'espressione migliore in italiano sarebbe "Io non mollo" Potrei cambiarla...che ne dici...anzi sarebbe meglio!

15 Helmikuu 2012 19:37

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Molto meglio!