Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-איטלקית - Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתאיטלקיתצרפתית

קטגוריה מחשבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам...
טקסט
נשלח על ידי kristina.misheva
שפת המקור: בולגרית

Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам напред
הערות לגבי התרגום
Френски-франция

שם
Non smetto....
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי raykogueorguiev
שפת המטרה: איטלקית

Non smetto di lottare per la mia felicità. Non mollo!
אושר לאחרונה ע"י alexfatt - 17 פברואר 2012 15:38





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 פברואר 2012 22:18

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Rayko

Cosa intendi con "Continuo avanti"?

15 פברואר 2012 18:32

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
Io continuo avanti contro tutto e tutti....sono convinto delle mie idee e di ciò che voglio raggiungere!!! Spero che sono riuscito a dare il senso della frase. Infatti mi sembra che si usi anche nel linguaggio italiano. La traduzione è letterale ma penso che l'espressione migliore in italiano sarebbe "Io non mollo" Potrei cambiarla...che ne dici...anzi sarebbe meglio!

15 פברואר 2012 19:37

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Molto meglio!