Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - Ä°nasmuch as I have donned the pilgram's garb ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Mentan

Heiti
Ä°nasmuch as I have donned the pilgram's garb ...
Tekstur
Framborið av erbek
Uppruna mál: Enskt

Ä°nasmuch as I have donned the pilgram's garb to circumambulate God' s house and have opened my lips to respond God's call, I do not consider it appropriate to wait upon any creature during this journey or to sully the hem of my honor with the dust of the felicitous threshold of padishahs of the essentially unreal world.

Heiti
İhram giyerek Allah'ın evini...
Umseting
Turkiskt

Umsett av sausryqua
Ynskt mál: Turkiskt

İhram giyerek Allah'ın evini tavaf edip Allah'ın çağrısı için dudaklarımı araladığımdan beri,bu yol boyunca bir kul için hizmet etmenin ya da aslında sahte dünyanın padişahları olanların saadet eşiğinin tozuyla, onurumu kirletmenin uygun olduğunu düşünmüyorum.
Viðmerking um umsetingina
"felicitous threshold" dan pek emin değilim mutluluk eşiği olarak çevirdim.Lütfen çevirimi puanlamayı unutmayınız
Góðkent av ViÅŸneFr - 25 Februar 2007 16:33