Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Servisch-Bulgaars - VESNA
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Liedje
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
VESNA
Tekst
Opgestuurd door
XOLERA
Uitgangs-taal: Servisch
Sto zivota
Zlatnim nitima mesec tka
stazu do tvoga jastuka
negde na kraju sveta
tamo gde ne idem ja
Kome li su nocas vatrena
ta tvoja dva oka kafena
od koga ih ne krijes
zbog koga mi bolujes
Ref. 2x
I da imam sto zivota
ne samo ovo zrno
i tad bi me tvoja lepota
zavila u crno
Zar ja nemam prava da znam
za koga gore te tvoje oci
zar ja nemam prava da pitam
kome nocas casu tocis
Titel
Сто живота
Vertaling
Bulgaars
Vertaald door
galka
Doel-taal: Bulgaars
Ð¡ÑŠÑ Ð·Ð»Ð°Ñ‚Ð½Ð¸ нишки луната е изтъкала
пътечка до твоÑта възглавница
нÑкъде на ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвета
там където не идвам аз
За кого ли тази нощ Ñа огнени
твоите две очи кафÑви
от кого не ги криеш
за кого ми болееш
Припев:
И да имам Ñто живота
не Ñамо това зърно
и тогава краÑотата ти
ще ме завие в черно
Ðима нÑмам правото да знам
за кого горÑÑ‚ очите ти
нима нÑмам правото да питам
Ñ‡Ð¸Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐ° Ð½Ð¾Ñ‰ÐµÑ Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð¸Ñˆ
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
ViaLuminosa
- 24 januari 2009 21:41