Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Nederlands - Amore mio,sei il mio primo pensiero della...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansNederlands

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Amore mio,sei il mio primo pensiero della...
Tekst
Opgestuurd door floyd1
Uitgangs-taal: Italiaans

Amore mio,sei il mio primo pensiero della giornata,la mia energia per affrontarla,la compagnia piu' dolce quando ti sento,per sempre tu.
Details voor de vertaling
Traduzione in olandese

Titel
Jij bent...
Vertaling
Nederlands

Vertaald door kaca30
Doel-taal: Nederlands

Mijn liefste,
jij bent mijn eerste gedachte van de dag, mijn energie om er weer tegenaan te gaan, het zoetste gezelschap als ik je hoor. Jij voor altijd!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 2 september 2009 12:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 augustus 2009 15:23

Lein
Aantal berichten: 3389
Hoi kaca30,
een paar suggesties:
- mijn eerste gedachte (enkelvoud, niet gedachten)
- affrontarla is volgens mij meer dan 'gaan': er tegenaan kunnen, of in dit geval 'om de dag aan te kunnen'
- compagnia: niet 'onderneming', maar 'gezelschap' in dit geval

Wat vind je? Als je het ermee eens bent, zal ik de veranderingen aanbrengen.
Dank je wel!